Traducción

Una traducción del relato A Terribly Strange Bed de Wilkie Collins

Resumen

Mi contribución en este número de Individualia consiste en presentar una nueva traducción del cuento literario A Terribly Strange Bed del autor británico William Wilkie Collins, un relato corto del siglo XIX perteneciente al género policiaco.

En traducción literaria, adquieren especial relevancia ciertos aspectos como la reexpresión del estilo y la intencionalidad del autor a fin de conseguir un efecto en el lector de la lengua meta que sea análogo al producido en el lector del texto original. En el caso del cuento de Collins, la brevedad que caracteriza este tipo de relatos hace que la forma lingüística, es decir, la manera de narrar, sea la herramienta fundamental de la que dispone el autor para atraer la atención del lector desde las primeras líneas de la historia, provocando en él una serie de sensaciones propias del género: verosimilitud, tensión, suspense, inquietud, o la satisfacción final tras la resolución del enigma y el triunfo de la justicia.

Palabras clave: Traducción literaria, género policiaco, intencionalidad, forma, repetición, Wilkie Collins, A terribly Strange Bed.

(Artículo completo)

Abstract

My contribution to this issue of Individualia magazine consists in presenting a new translation of the short story A Terribly Strange Bed by the British writer William Wilkie Collins, a 19th century story belonging to the detective genre.

In literary translation, certain aspects such as the reexpression of style and the author´s intention acquire particular relevance in order to create an effect on the target language audience which is similar to the effect created on the source language audience.

In the case of Collins’ story, the brevity that characterizes this type of stories makes linguistic form, i.e., the way of narrating, be the main tool which the author handles so as to grab the reader’s attention from the very first lines of the story, resulting in a series of sensations typical of the genre: verisimilitude, suspense, restlessness, or the ultimate satisfaction after the resolution of the enigma and the triumph of justice.

Words Key: Literary translation, detective genre, intention, form, repetition, Wilkie Collins, A Terribly Strange Bed.

(Artículo completo)

Anuncios
Estándar